sunnuntai 5. joulukuuta 2010

5. luukku: "Kilteillepä joulu kohta riemut suo"


Alf Prøysen & Willie Nordrå: Hiirten jouluaatto. Suomentanut Aila Meriluoto. 20 sivua. WSOY 1963.















Tässäpä hauska norjalainen hiirikirja, jossa joulu on tosin aika irrallisena höysteenä. Rouva Huun sisko löysi kirjan kirpputorilta. 1960-luvulla ei vielä juurikaan ilmestynyt jouluaiheisia kuvakirjoja. Joulusatuperinne oli samaan aikaan jo hiipumassa lastenlehdissä.

Hiirten jouluaatto on ilmestynyt WSOY:n Taikalyhty-sarjassa. Kirjasarjan formaatti jäljittelee pitkälti Tammen kultaisia kirjoja paitsi kooltaan niin myös tekstin ja kuvan vuoropuhelun osalta.

Otavan kevään uutuusluettelossa kerrotaan ensi vuoden maaliskuussa ilmestyvistä, alun perin vuonna 1961 suomennetun Pikkurilli-sarjan uusintapainoksista . Tällaisille oman aikansa käännöskuvakirjasarjojen uudelleen tulemisille näyttäisi siis ainakin kustantajan oletuksen mukaan olevan taas kysyntää!

Norjalainen Alf Prøysen (1914–1970) tunnetaan Suomessa parhaiten Eukko Pikkurilli –kirjoistaan.





Hiiriperheellä on sangen omalaatuiset jouluun valmistautumisrituaalit. Hiiriäiti sutii pesän seinät hiilellä mustiksi ja isä raahaa vanhan kengän rähjän toimittamaan joulukuusen virkaa. Hiiret saavat kukin lahjaksi yhden pähkinän, joka on karkkipaperilla hieraistu makeaksi. Jokainen saa juhlan kunniaksi nuuhkaista ruokakomerossa riippuvaa silavaa.

Hiiriäiti varoittelee poikasiaan lankeamasta hiirenloukkuun. Viimeisessä kuvassa hiirenloukku on käännetty nurin päin ja hiirimummo levähtää sen päällä pienin hiiri ja kudin sylissään.




Runomuotoista tekstiä kiinnostavampia ovat Willie Nordrån veikeät kuvat, joskin kovin jouluisia värejä tai muita yksityiskohtia niistä on turha etsiä. Erityisen hauska on yllä oleva aukeama, jossa maan päällä askeltava kissa ja maan alla viihtyisässä pesässään olevat hiiret muodostavat hauskan vastinparin.

Kirjan bonuksena on Hiirten jouluaatto –niminen nuotinnettu laulu. Prøysen tunnetaan kotimaassaan myös lukuisista lastenlauluistaan.

Kirjan on suomentanut Aila Meriluoto. Meriluoto on suomentanut myös Astrid Lindgrenin Vaahteramäen Eemeli -kirjoja ja toisen norjalaisen lastenkirjailijan, Thorbjørn Egnerin, Kolme iloista rosvoa –lastenromaanin.

1 kommentti:

Reeta Karoliina kirjoitti...

Täällä Norjassa tuo Alf Prøysen on todellakin klassikko ja erityisesti nuo hänen joululaulunsa ja -kirjansa.

En tiennytkään, että tämä "Musevisa" on aikoinaan suomennettukin, meillä se löytyy kirjahyllystä norjaksi ja eri kuvituksella, mutta olen nähnyt sen joskus tuon Nordrånkin kuvittamana. Samanlainen kirja löytyy myös toisesta Alf Prøysenin klassikko-joululaulusta "Julekveldsvise". Nämä ovat siis molemmat Norjan tunnetuimpia joululauluja, joista on sitten tehty nuo kirjaversiotkin.

Lisäksi saman miehen kirja "Snekker Andersen og julenissen" on todellinen jouuklassikko, josta tehtyä teatteriesitystä pyöritetään teattereissa täysille saleille joka joulu.

Laulut löytyvät youtubestakin...

Musevisa:

http://www.youtube.com/watch?v=Px4vGCBFQE4&feature=related

Julekveldsvisa:

http://www.youtube.com/watch?v=mdnwIxeZNgw

ja Snekker Andersen:

http://www.youtube.com/watch?v=f_mQzwngNkg